开大题库网

国家开放大学历年真题库|作业答案|复习资料一站式下载平台

江苏开放大学商务笔译作业答案

分类: 上海开放大学 时间:2025-11-09 16:21:49 浏览:30次 评论:0
摘要:江苏开放大学商务笔译作业答案 商务笔译
国家开放大学作业考试答案

想要快速找到正确答案?

立即关注 国开搜题微信公众号,轻松解决学习难题!

国家开放大学
扫码关注

作业辅导
扫码关注
论文指导
轻松解决学习难题!

江苏开放大学商务笔译作业答案

商务笔译

学校: 无

平台: 江苏开放大学

题目如下:

1. 译者的核心职业道德要求是( )。

A. 保持译文与原文风格完全一致

B. 对原文内容进行艺术性创作

C. 严格遵循保密原则

D. 优先考虑译入语读者偏好

答案: 严格遵循保密原则

2. 以下哪种情况适合采用“异化”翻译策略? ( )

A. 商标名“Coca-Cola”译为“可口可乐”

B. 合同条款“indemnification”译为“赔偿”

C. 广告语“Think Different”保留英文原词

D. 产品说明书“warning”译为“警告”

答案: 广告语“Think Different”保留英文原词

3. 以下哪种情况适合采用“增译法”? ( )

A. 合同条款中补充隐含的法律责任

B. 广告标语缩短为口号

C. 删除重复的冗余信息

D. 将长难句拆分为短句

答案: 合同条款中补充隐含的法律责任

4. 以下哪项属于译者的“隐性能力”? ( )

A. 双语转换能力

B. 术语库管理能力

C. 跨文化冲突调解能力

D. CAT工具操作能力

答案: 跨文化冲突调解能力

5. 广告语“The battery life of this phon 国家开放大学 e can last up to 24 hours”应译为( )。

A. 这款手机的电池续航可达24小时

B. 电池寿命最长24小时,这款手机可以实现

C. 手机电池可持续使用24小时

D. 24小时的续航能力,这款手机的电池

答案: 这款手机的电池续航可达24小时

6. 以下哪种文本类型需要最高程度的“术语一致性”? ( )

A. 广告文案

B. 产品说明书

C. 商务合同

D. 新闻报道

答案: 商务合同

7. 质量报告“The defect was caused by improper operation”应译为( )。

A. 缺陷由操作不当引起

B. 操作不当导致了缺陷

C. 不当操作引发了缺陷

D. 该缺陷的产生是由于操作不当

渝粤文库 d">答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

8. 以下哪项属于“译前准备”内容? ( )

A. 使用Trados翻译记忆库

B. 通读并分析原文逻辑结构

C. 编辑译文格式

D. 提交客户终稿

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

9. 商务信函“We regret to inform you that the delivery has been delayed”应译为( )。

A. 诚挚告知贵方,交货已延迟

B. 很遗憾通知您,交货延迟

C. 交货延迟,我们深表遗憾

D. 贵方交货已延迟,我们遗憾

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

10. 事故报告“The error was detected during routine maintenance”应译为( )。

A. 常规维护期间发现了错误

B. 错误在常规维护中被发现

C. 发现错误于常规维护期间

D. 维护期间错误显现

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

11. 合同条款“The payment shall be made within 15 days after delivery”应译为( )。

A. 付款应在交货后15天内完成

B. 交货后的15天内须付款

C. 15天内完成付款,交货后

D. 交货后付款需在15天内

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

12. 合同条款中“The Buyer shall pay the Seller a penalty...”中的“penalty”应译为( )。

A. 罚款

B. 违约金

C. 赔偿金

D. 滞纳金

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

13. 商务信函中“Kindly confirm”对应的礼貌中文表达是( )。

A. 请确认

B. 你必须确认

C. 敬请确认

D. 确认一下

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

14. “The product features a user-friendly interface”译为“该产品界面友好,操作便捷”运用了哪种技巧? ( )

A. 词义选择

B. 增词翻译

C. 减词翻译

D. 重复强调

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

15. “Please confirm the payment by return email”译为“请立即确认付款”省略了哪个词? ( )

A. by return email

B. payment

C. confirm

D. the< 成人学历 /p>

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

16. 英文合同条款“The goods shall be delivered within 30 days after receipt of the L/C”应译为( )。

A. 货物应在收到信用证后30天内交付

B. 收到信用证后的30天内,货物应被交付

C. 30天内交付货物,收到信用证后

D. 交付货物应在收到信用证后的30天内

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

17. 翻译过程“校验修改”的核心目的是( )。

A. 检查语法错误

B. 优化语言流畅度

C. 确保信息准确性与逻辑自洽

D. 调整格式美观度

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

18. 广告语“Think Different”译为“不同凡想”运用了哪种技巧?( )

A. 直译

B. 意译

C. 增译

D. 音译

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

19. 渝粤教育 产品说明“The package should be handled with care during transportation”应译为( )。

A. 运输过程中需小心搬运包装

B. 包装应在运输中小心处理

C. 小心搬运包装,运输中

D. 运输中需谨慎处理包装

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

20. 新闻稿“The new policy has been warmly welcomed by the public”应译为( )。

A. 公众对新政策反响热烈

B. 新政策受到了公众的热烈欢迎

C. 热烈欢迎新政策的出台

D. 大众对新政策表示热烈欢迎

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

21. “The product is user-friendly”译为“该产品易于用户操作”运用了哪种技巧? ( )

A. 词义选择

B. 词类转换

C. 增词翻译

D. 减词翻译

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

22. “The contract shall be executed by both parties”译为“合同由双方签署”运用了哪种技巧? ( )

A. 词类转换

B. 增词翻译

C. 减词翻译

D. 文化适配

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

23. 企业公告“The merger has been approved by the board of directors”应译为( )。

A. 董事会已批准此次合并

B. 合并被董事会批准

C. 董事会批准了合并

D. 此次合并已获董事会通过

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

24. “动态对等”理论强调( )。

A. 译文与原文形式完全对应

B. 译文读者反应与原文读者反应一致

C. 译文必须逐字翻译

D. 译者需保留所有文化意象

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

25. 以下哪项属于商务文体特征? ( )

A. 随意使用口语化表达

B. 高频使用古体词(如herein, thereof)

C. 大量使用感叹句

D. 结构松散

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

26. 翻译过程中“理解”的核心任务是( )。

A. 查找生词释义

B. 分析原文逻辑关系

C. 识别源语的“所指”含义

D. 记忆语法结构

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

27. “信达雅”中“雅”的现代诠释是( )。

A. 译文语言必须华丽典雅

B. 译文风格与原文风格匹配

C. 译文符合目标语读者审美

D. 译文体现译者的文学造诣

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

28. 下列哪项属于名词化结构的动态化处理? ( )

A. “Market analysis” → “市场分析”

B. “Sales increase” → “销售额增长”

C. “Product launch” → “发布产品”

D. “Decision making” → “做决定”

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

29. “500 MT of steel”中的“MT”应译为( )。

A. 公吨

B. 吨

C. 千克

D. 磅

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

30. 产品标签“This product is not intended for children under 3 years old”应译为( )。

A. 三岁以下儿童禁止使用本品

B. 本品不适用于三岁以下儿童

C. 三岁以下儿童不建议使用

D. 使用本品需年满三岁

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

31. “We hereby declare that...”译为“特此声明...”符合汉语简洁性要求。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

32. 词义选择时,只要词典释义匹配即可,无需考虑上下文。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

33. 合同翻译中,被动语态必须全部保留为“shall be executed”形式。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

34. 增词翻译的目的是为了补充文化背景信息,避免读者误解。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

35. 商务合同翻译中,“force majeure”必须译为“不可抗力”。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

36. “5% commission on total sales”译为“总销售额的5%佣金”需增补“支付”一词。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

37. 翻译只需准确理解原文,表达方式可以随意调整。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

38. 广告翻译的核心目标是传递信息,而非感染读者。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

39. 文化差异可能导致同一词汇在不同语境中含义截然相反。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

40. 名词化结构(如“implementation”)在汉语中应保留原形以体现正式性。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

41. 减词翻译会导致信息丢失,应尽量避免使用。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

42. 广告翻译中,为保留原品牌口号,可直接音译“Think Different”为“思考不同”。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

43. “The project is under discussion”中的“discussion”必须译为“讨论”。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

44. “信达雅”是严复提出的翻译标准。

广东开放大学

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题 渝粤题库 目获取正确答案。

45. 术语一致性是商务翻译的首要原则。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

46. “Please find attached the contract”译为“请查收附件中的合同”符合汉语礼貌原则。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

47. 商标翻译中,“白猫”译为“White Cat”不符合文化适应性。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

48. “L/C”在商务信函中应统一译为“信用证”,而非“信用状”。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

49. “The contract is valid for 30 days”译为“合同有效期30天”需补充“自签署之日起”。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

50. “龙”(Dragon)在中西文化中均象征权力与尊贵。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

51. 名片翻译中,“董事总经理”可译为“Director & General Manager”。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

52. 商务信函的被动语态使用频率高于主动语态。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

53. 译者的跨文化敏感度属于职业素养的“知识层面”。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

54. 译者的职业道德要求对原文内容进行适度润色以符合目标语习惯。

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

55. 广告翻译中,“绿色环保”产品的口号翻译需( )。

A. 保留“绿色”核心含义(如“Green”)

B. 结合目标市场文化(如英语偏好“Eco-friendly”)

C. 强调情感共鸣(如“守护地球”)

D. 直译“绿色环保”为“Green Environmental Protection”

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

56. 产品说明书翻译的核心要求包括( )。

A. 术语准确(如“CPU”译为“中央处理器”)

B. 图文对应(操作步骤配流程图)

C. 简化复杂句(如“designed to...”译为“适用于...”)

D. 保留口语化表达(如“超好用”)

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

57. 合同翻译中,“不可抗力”条款的规范译法需注意( )。

A. 术语统一(“force majeure”)

B. 明确范围(如“自然灾害、战争”)

C. 避免歧义(如“第三方原因”是否包含)

D. 保留口语化表达(如“天灾人祸”)

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

58. 商务信函翻译的规范包括( )。

A. 保留格式(如“Dear Sir”译为“尊敬的先生”)

B. 简化冗余(如“We are writing to inform you”译为“特此告知”)

C. 明确目的(如“request for quotation”译为“询价函”)

D. 使用俚语(如“Hey guys”)

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

59. 商标翻译的原则包括( )。

A. 品牌识别度(保留发音或含义)

B. 文化适应性(避免冲突)

C. 法律合规性(核查注册情况)

D. 随意音译(如“Blue Bird”译为“蓝鸟”)

答案:请关注【江开搜题】微信公众号,发送题目获取正确答案。

文章目录


    相关文章
    评论留言请发表您的神机妙论……

    昵称

    邮箱

    地址

    私密评论
    评论列表(共有0条评论)